上海外國語大學(xué)教授謝天振
主講:謝天振 上海外國語大學(xué)教授
時間:2014年12月23日10:00
地點:徐匯校區(qū)東部文苑樓1405室
主辦單位:人文與傳播學(xué)院
主講人簡介:
謝天振,教授,現(xiàn)任上外高級翻譯學(xué)院翻譯研究所所長,比較文學(xué)暨翻譯學(xué)專業(yè)碩士生、博士生導(dǎo)師。歷任上海外國語大學(xué)社會科學(xué)研究院副院長、常務(wù)副院長等職,享受國務(wù)院特殊專家津貼。兼任《中國比較文學(xué)》季刊主編,《東方翻譯》執(zhí)行主編,《中國翻譯》編委,教育部全國翻譯碩士專業(yè)(MTI)教學(xué)指導(dǎo)委員會學(xué)術(shù)委員會副主任,中國比較文學(xué)學(xué)會副會長暨翻譯研究會名譽會長,上海市比較文學(xué)學(xué)會名譽會長,中國譯協(xié)理事兼翻譯理論與教學(xué)委員會副主任,國際比較文學(xué)協(xié)會翻譯委員會委員。同時受聘為復(fù)旦、北大、上海交大、川大、廣外、川外、天外等十余所國內(nèi)著名高校的兼職教授或客座教授。
講座內(nèi)容:
高校教師、尤其是青年教師都面臨著科研任務(wù)和指標的壓力。然而,面對前人浩如煙海的學(xué)術(shù)研究成果,我們今人在從事學(xué)術(shù)研究時如何在前人的基礎(chǔ)上有所拓展,有所創(chuàng)新,如何盡快找到適合自己特長的學(xué)術(shù)道路?這是擺在我們當(dāng)今每個高校教師、尤其是青年教師們面前的一個非常嚴峻的任務(wù)。演講者作為《中國比較文學(xué)》和《東方翻譯》兩本學(xué)術(shù)刊物的主編,作為國內(nèi)譯介學(xué)研究最早的倡導(dǎo)者和實踐者,通過豐富、生動的譯介學(xué)研究個案,結(jié)合學(xué)術(shù)創(chuàng)新的基本目標,具體展示學(xué)術(shù)研究中的創(chuàng)新之路。同時,也給有志于在學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文的青年教師提供最直接的參考意見。
主題:學(xué)術(shù)研究與學(xué)術(shù)創(chuàng)新—兼談學(xué)術(shù)論文的發(fā)表
主講:謝天振 上海外國語大學(xué)教授
時間:2014年12月23日10:00
地點:徐匯校區(qū)東部文苑樓1405室
主辦單位:人文與傳播學(xué)院
主講人簡介:
謝天振,教授,現(xiàn)任上外高級翻譯學(xué)院翻譯研究所所長,比較文學(xué)暨翻譯學(xué)專業(yè)碩士生、博士生導(dǎo)師。歷任上海外國語大學(xué)社會科學(xué)研究院副院長、常務(wù)副院長等職,享受國務(wù)院特殊專家津貼。兼任《中國比較文學(xué)》季刊主編,《東方翻譯》執(zhí)行主編,《中國翻譯》編委,教育部全國翻譯碩士專業(yè)(MTI)教學(xué)指導(dǎo)委員會學(xué)術(shù)委員會副主任,中國比較文學(xué)學(xué)會副會長暨翻譯研究會名譽會長,上海市比較文學(xué)學(xué)會名譽會長,中國譯協(xié)理事兼翻譯理論與教學(xué)委員會副主任,國際比較文學(xué)協(xié)會翻譯委員會委員。同時受聘為復(fù)旦、北大、上海交大、川大、廣外、川外、天外等十余所國內(nèi)著名高校的兼職教授或客座教授。
講座內(nèi)容:
高校教師、尤其是青年教師都面臨著科研任務(wù)和指標的壓力。然而,面對前人浩如煙海的學(xué)術(shù)研究成果,我們今人在從事學(xué)術(shù)研究時如何在前人的基礎(chǔ)上有所拓展,有所創(chuàng)新,如何盡快找到適合自己特長的學(xué)術(shù)道路?這是擺在我們當(dāng)今每個高校教師、尤其是青年教師們面前的一個非常嚴峻的任務(wù)。演講者作為《中國比較文學(xué)》和《東方翻譯》兩本學(xué)術(shù)刊物的主編,作為國內(nèi)譯介學(xué)研究最早的倡導(dǎo)者和實踐者,通過豐富、生動的譯介學(xué)研究個案,結(jié)合學(xué)術(shù)創(chuàng)新的基本目標,具體展示學(xué)術(shù)研究中的創(chuàng)新之路。同時,也給有志于在學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表論文的青年教師提供最直接的參考意見。