二八杠规则-二八杠魔术麻将牌

全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

發布者:系統管理員發布時間:2015-10-15瀏覽次數:2531

美國普林斯頓大學教授柯馬丁

主題:全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

主講:柯馬丁    美國普林斯頓大學教授

時間:2015年10月21日15:00

地點:徐匯校區東部文苑樓1405室

主辦單位:人文與傳播學院

主講人簡介:
    柯馬丁(Martin Kern),德國科隆大學漢學博士,曾任教于美國哥倫比亞大學,現為普林斯頓大學東亞研究系主任、亞洲學講座教授。學術領域涵蓋先秦兩漢文學、文獻學、歷史、宗教,致力于早期文本的形成、接受、經典化研究,同時對中國上古及中古詩歌的理論、美學、闡釋實踐有濃厚興趣。代表著作包括《早期中國的文本和儀式》、《劍橋中國文學史》之開章“早期中國文學”等。

講座內容:
    本講座將以唐代詩人王維和現代詩人北島為中心,來探討作為世界文學一個組成部分的中國古典和現代詩歌。在這兩位詩人身上,翻譯的挑戰尤其突出:就王維來說,問題在于如何用英語來表現中國古典詩歌的美學質感,而非僅只變成英語式的詩歌。而北島的問題則在于:在當今“全球文學”的世界,盡管其作品傳達了作者的世界文學經驗,但其對世界文學的獨特中國式貢獻該如何呈現。在翻譯這兩位詩人的過程中,我們仿佛身處一個競技場,需要在原文的文化身份和國際讀者的文化視野中取得平衡。最重要的是,我們不僅需要用外語表現能產生共鳴的中國詩歌,還需要抵抗英語的全球霸權和壓力。否則,地域文學會被抹去所有歷史和文化的個性而被這一“全球文學”的語言所同質化。
姚记百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐路单统| 送现金百家乐的玩法技巧和规则| 最新六合彩开奖结果| 马牌百家乐官网的玩法技巧和规则 | 上海玩百家乐官网算不算违法| 百家乐官网桌子黑色| 大发888大奖| 百家乐官网的玩法技巧和规则| 真人博彩| 番禺百家乐电器店| 千阳县| 百家乐官网路单破解器| 圣安娜百家乐包杀合作| 188金宝博| 澳门百家乐介绍| 百家乐官网庄家抽水| 在线百家乐下注| 御金百家乐官网娱乐城| 大发888真人真钱网址| 豪博百家乐现金网| 百家乐官网游戏机出千| 大发888游戏平台dafa888gw| 澳门新葡京| 金三角百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网玩法官网| 百家乐官网长玩必输| 娱乐城送钱| 网页百家乐游戏下载| 诚信百家乐平台| 吉利百家乐官网的玩法技巧和规则 | 958棋牌游戏| 线上百家乐是如何作弊| 百家乐官网博彩网太阳城娱乐城| 带有百家乐官网的棋牌游戏有哪些| 娱乐百家乐下载| 噢门百家乐注码技巧| 新锦江百家乐官网的玩法技巧和规则| 万豪国际开户| 大发888娱乐场下载ypu| 基础百家乐博牌|