二八杠规则-二八杠魔术麻将牌

全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

發布者:系統管理員發布時間:2015-10-15瀏覽次數:2531

美國普林斯頓大學教授柯馬丁

主題:全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

主講:柯馬丁    美國普林斯頓大學教授

時間:2015年10月21日15:00

地點:徐匯校區東部文苑樓1405室

主辦單位:人文與傳播學院

主講人簡介:
    柯馬丁(Martin Kern),德國科隆大學漢學博士,曾任教于美國哥倫比亞大學,現為普林斯頓大學東亞研究系主任、亞洲學講座教授。學術領域涵蓋先秦兩漢文學、文獻學、歷史、宗教,致力于早期文本的形成、接受、經典化研究,同時對中國上古及中古詩歌的理論、美學、闡釋實踐有濃厚興趣。代表著作包括《早期中國的文本和儀式》、《劍橋中國文學史》之開章“早期中國文學”等。

講座內容:
    本講座將以唐代詩人王維和現代詩人北島為中心,來探討作為世界文學一個組成部分的中國古典和現代詩歌。在這兩位詩人身上,翻譯的挑戰尤其突出:就王維來說,問題在于如何用英語來表現中國古典詩歌的美學質感,而非僅只變成英語式的詩歌。而北島的問題則在于:在當今“全球文學”的世界,盡管其作品傳達了作者的世界文學經驗,但其對世界文學的獨特中國式貢獻該如何呈現。在翻譯這兩位詩人的過程中,我們仿佛身處一個競技場,需要在原文的文化身份和國際讀者的文化視野中取得平衡。最重要的是,我們不僅需要用外語表現能產生共鳴的中國詩歌,還需要抵抗英語的全球霸權和壓力。否則,地域文學會被抹去所有歷史和文化的個性而被這一“全球文學”的語言所同質化。
百家乐官网天天赢钱| 太阳城菲律宾官方网| 大发888提款| OK娱乐城| 淘金百家乐官网现金网| 自己做生意怎样才能带来财运| 金榜百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网免费路单| 赌场百家乐欺诈方法| 卡宾娱乐| 百家乐官网赌场代理荐| 百家乐斗地主炸金花| 百家乐官网上分器定位器| 金博士百家乐的玩法技巧和规则| 网上赌百家乐官网正规吗| 百家乐平注法亏损| 百家乐官网网站建设| 百家乐胜率被控制| 临沧市| 百家乐娱乐场开户注册| 百家乐官网胜率在哪| 百家乐官网庄闲的冷热| 百家乐制胜秘| 澳门百家乐官网游戏官网| 鼎盛娱乐城开户| 百家乐官网赌台| 大发888体育官网| 百家乐官网怎么发牌| 沈阳娱网棋牌官方下载| 丽都百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网赌场现金网平台排名| 维多利亚娱乐| 百家乐透视牌靴哪里有| 百家乐官网赌博策略论坛| 长岭县| 大发888新老虎机| 百家乐官网翻天超清| 赌博百家乐官网弱点| 博雅德州扑克网页版| 大发888 注册| 线上百家乐赢钱|