二八杠规则-二八杠魔术麻将牌

我校主辦區域國別文學文化與文明互鑒研討會

發布者:新聞中心發布時間:2024-08-23瀏覽次數:364


當今世界處于百年未有之大變局,一系列全球性挑戰和問題層出不窮。在新的時代語境下,中國學者需要從問題的根源起步,重新思考關于文明互鑒的一系列問題:什么是文明互鑒?為什么要推動文明互鑒?怎樣促進文明互鑒?如何規劃文明互鑒的發展愿景?時值孟秋,處暑飛芒,在素有“科爾沁草原明珠”之稱的內蒙古通遼市,由(中國)中外語言文化比較學會小說研究專業委員會和上海師范大學比較文學與世界文學國家重點學科聯合主辦,內蒙古民族大學外國語學院承辦的區域國別文學文化與文明互鑒研討會于8月22日正式拉開帷幕。吉狄馬加、陳建華、羅國祥、劉建軍、朱振武、黃友義、白亞仁、張冰、王立新、金惠敏等著名作家、學者、翻譯家和理論家等來自中國社會科學院、北京大學、復旦大學、上海交通大學、武漢大學、北京師范大學、國防科技大學、四川大學、上海外國語大學和中國作家協會等100余所海內外高校、研究機構和文學組織的200多人共襄盛會,共同研討區域國別文學文化與文明互鑒的相關問題。

內蒙古民族大學黨委書記趙東海發表開幕致辭,對來自國內外文學界、文學研究界、翻譯界的名家泰斗與年輕學人表示熱烈歡迎。上海交通大學特聘教授劉建軍作為專家代表致辭,他充分闡釋了本次會議的重要價值,為理解文明互鑒的概念內涵提供重要參考。首先,會議的舉辦地具有特殊意義。通遼是以蒙、滿、漢為主體的多民族聚集區,此次會議的舉辦表明不同語言、民族與文化之間能夠交流互鑒、共同發展。其次,多重地域文化與文明互鑒構成了本次會議的優勢象征。與會專家學者既具本土情懷,又有放眼世界的胸懷與眼界,這決定了本次會議的廣度與深度。再次,這次會議是當代學人對于社會主義文化強國建設的積極響應。面對新時代、新挑戰和新問題,人文學者更應自覺履行自己的使命,突顯“位卑未敢忘憂國”的家國情懷。


(中國)中外語言文化比較學會小說研究專業委員會會長、上海師范大學比較文學與世界文學國家重點學科負責人朱振武代表主辦方發表致辭,詳細闡釋了文明互鑒的重要意義。他談到,“區域國別”“文學文化”和“文明互鑒”是本次會議的三個核心向度。其中,“文明互鑒”作為關鍵詞,標志著中國學者的學術活動是以雙向交流而非單向接受為前提,也說明中國學者在文學文化研究話語問題上的進一步自覺。隨后,朱振武以世界文學、非洲文學以及中國故事的對外傳播為例,進一步揭示了世界文學文化的多樣性,對學術研究的自主化問題進行了詮釋。他說,中國特色的研究應該沖決文學文化研究的定式化,努力破除文學文化研究的單一化,努力打破學術話語創新的瓶頸化,努力實現服務國家的當下化,努力形成學者文學批評話語的自主化和體系化。在學術話語建構方面,要努力立足本國文學文化立場,創造自主批評話語和理論體系,均衡吸納外國文學文化精髓,打破西方話語模式和批評窠臼,建構本國學者自己的文學觀和文化觀,以圖重新建立世界文學文化新體系,重新繪制世界文學文化新版圖。

隨后,會議進入“非洲文學研究叢書”(十卷本)首發式環節。朱振武教授代表(中國)中外語言文化比較學會小說研究專業委員會和上海師范大學比較文學與世界文學國家重點學科,向內蒙古民族大學贈送所著“非洲文學研究叢書”(十卷本)。該叢書系中國首個非洲文學國家重大項目“非洲英語文學史”的階段性成果,不久前曾亮相埃塞俄比亞、肯尼亞和烏干達三國,引起熱烈反響,得到東非學界和相關機構的高度認可。內蒙古民族大學楊恒山副校長主持了開幕式和贈書儀式。


本次大會的主旨發言分為“文學傳播與文明互鑒”“詩學思考與文明互鑒”“區域文化與文明互鑒”“國別文學與文明互鑒”和“批評自覺與文明互鑒”五場大會報告。報告主題聚焦文學文化研究,以多元視角探討文明互鑒的實踐路徑,進一步勾勒文明互鑒的新藍圖。22日上午,第一場主旨報告圍繞“文學傳播與文明互鑒”展開。著名詩人吉狄馬加表示,文化作為一種源于人類世界與創造的生產,是提升整個社會經濟發展水平的巨大動力。他以青海湖國際詩歌節和青海國際水與音樂之旅為例,展現了如何創立具有國際影響乃至世界一流水平的文化品牌。武漢大學羅國祥教授結合伏爾泰與《趙氏孤兒》的經典傳播案例,揭橥了文學傳播在文明互鑒進程中的時代表征與歷史意義。中國譯協常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義指出,要以翻譯為媒介,通過文學文化傳播講好中國故事,擴大中國話語影響力,幫助世界讀懂中國。美國漢學家白亞仁談到其在譯介金仁順所著《春香》過程中的挑戰與策略,展現了翻譯文學的跨文化傳播過程,為中國文學“走出去”提供了經驗參考。北京大學張冰教授則關注中國典籍的俄語譯本在域外的傳播,探討文學傳播對于認識和評估中國文化的重要意義,揭示出文明互鑒中東西方思想文化的交流與融合。翻譯家黃少政抓住AI翻譯的主題,從英漢互譯底層邏輯出發,探討新時代信息與文學兩類文本翻譯中的譯者主體性問題。專家學者的發言涉及文學文化傳播的文化價值、歷史意義、譯介途徑、迻譯策略、思想融合和技術變革等議題,全面探究了文學文化在文明互鑒中的廣延與內涵。本場報告由華東師范大學陳建華教授和四川外國語大學胡安江教授主持和點評。

第二場主旨報告圍繞“詩學思考與文明互鑒”展開討論。劉建軍教授從外語學科建設的角度談到了區域國別研究的主要任務。南開大學王立新教授借用語言學中“直接引語”與“間接引語”的概念,通過考察歷史文化生態,思考了區域文化文學與國別研究的概念生成、理解誤區與發展方向。四川大學金惠敏教授結合時代語境,由哲學與文論切入對“文化主體性”的思考,探討了作為這一新學語“前史”的“主體性”理論與“文化熱”。中國社會科學院大學吳子林教授立足文學哲學觀,指出中西方語言文化的重要差異在于中國的“邏各斯”是“文”,而西方的“邏各斯”是“話”。上海外國語大學宋炳輝教授指出,在跨文化時代,翻譯需求和翻譯活動日益普遍,翻譯技術迅速發展。這要求文學與文化翻譯研究既需要前沿學科的刺激、引領和多學科的交叉與融合,又需要把當代社會生活中各種形態的翻譯對象進行分類。復旦大學中文系的王宏圖教授深入文本肌理,通過科爾姆·托賓的《魔術師》分析愛爾蘭與日耳曼文化的隔膜。專家學者主要從文學文化理論的視域觀照文明互鑒的議題,展現出本次會議的學理深度。本場報告由山東師范大學王卓教授和北京師范大學張政教授主持和點評。

22日下午至23日上午的三場主旨報告對“區域文化與文明互鑒”“國別文學與文明互鑒”和“批評自覺與文明互鑒”進行了主題探討。同時,本次研討會共設九個分會場,從“文化反思與文明互鑒”“比較文學與文明互鑒”“理論反思與文明互鑒”“譯介傳播與文明互鑒”“翻譯詩學與文明互鑒”“文本批評與文明互鑒”“國別文學與文明互鑒”“區域文化與文明互鑒”和“跨界思考與文明互鑒”等方面深入探討中西文明互鑒的豐富內涵、實踐途徑與重要意義。


本次會議匯集中西語言、文學與文化等各界學者代表,聚焦區域國別文學文化研究前沿,在新的時代背景下對文明互鑒的內涵、意義、途徑與愿景展開全面思考與深入探討。“和羹之美,在于合異”,文明互鑒旨在豐富文學文化的多樣性,推動不同文化共同體之間平等互敬的雙向交流。會議主辦方朱振武教授在發言中強調,在人類命運休戚與共的今天,“先進文明”與“落后文明”的論調可以休矣,“文明沖突”論可以止矣,民族優越論可以停矣,文化隔閡可以消解,民族間隙可望根除,種族歧視等問題可以解決。與會者一致認為,應對全球性的挑戰需要跨越語言、民族、區域和國別的界限,在文明的傳承、交流與互鑒中凝結共識,在和諧共存的價值理念中構建文學文化共同體,攜手走向人類共同的美好未來。


(供稿、圖片:人文學院   作者:肖塵依萱)


熱點新聞
最新要聞
百家乐官网六合彩3535| 百家乐讲谈| 24个招财方法| 赌场百家乐欺诈方法| 宝马娱乐城| 百家乐看大小路| 在线百家乐官网策略| 波音网百家乐官网合作| 大发888娱乐城真钱lm0| 蓝盾百家乐平台租用| 百家乐官网扎金花斗地主| 大发888在线娱乐加盟合作| 百家乐官网博娱乐赌百家乐官网的玩法技巧和规则 | 澳门百家乐官网线上娱乐城| 百家乐平注常赢规则| 澳门百家乐规则视频| 澳门百家乐官网官方网站破解百家乐官网技巧 | 真让百家乐官网游戏开户| 太阳百家乐游戏| 太阳城百家乐网址--| 百家乐官网五湖四海娱乐场开户注册| 赌博百家乐官网作弊法| 顶级赌场手机版官方| 单耳房做生意的风水| 电玩城百家乐官网技巧| 黄平县| 百家乐五湖四海娱乐网| 百家乐外挂程式| 百家乐官网澳门色子| 汶川县| 太阳城直属现金网| 红9百家乐的玩法技巧和规则| 川宜百家乐分析软件| 百家乐官网小路单图解| 桐梓县| 大发888娱乐官方| 最新百家乐的玩法技巧和规则| 娱乐城百家乐技巧| 百家乐官网免费破解外挂| 皇冠足球赔| 磐安县|