二八杠规则-二八杠魔术麻将牌

全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

發布者:系統管理員發布時間:2015-10-15瀏覽次數:5758

美國普林斯頓大學教授柯馬丁

主題:全球文學還是世界文學?中國詩歌的翻譯問題

主講:柯馬丁    美國普林斯頓大學教授

時間:2015年10月21日15:00

地點:徐匯校區東部文苑樓1405室

主辦單位:人文與傳播學院

主講人簡介:
    柯馬丁(Martin Kern),德國科隆大學漢學博士,曾任教于美國哥倫比亞大學,現為普林斯頓大學東亞研究系主任、亞洲學講座教授。學術領域涵蓋先秦兩漢文學、文獻學、歷史、宗教,致力于早期文本的形成、接受、經典化研究,同時對中國上古及中古詩歌的理論、美學、闡釋實踐有濃厚興趣。代表著作包括《早期中國的文本和儀式》、《劍橋中國文學史》之開章“早期中國文學”等。

講座內容:
    本講座將以唐代詩人王維和現代詩人北島為中心,來探討作為世界文學一個組成部分的中國古典和現代詩歌。在這兩位詩人身上,翻譯的挑戰尤其突出:就王維來說,問題在于如何用英語來表現中國古典詩歌的美學質感,而非僅只變成英語式的詩歌。而北島的問題則在于:在當今“全球文學”的世界,盡管其作品傳達了作者的世界文學經驗,但其對世界文學的獨特中國式貢獻該如何呈現。在翻譯這兩位詩人的過程中,我們仿佛身處一個競技場,需要在原文的文化身份和國際讀者的文化視野中取得平衡。最重要的是,我們不僅需要用外語表現能產生共鳴的中國詩歌,還需要抵抗英語的全球霸權和壓力。否則,地域文學會被抹去所有歷史和文化的個性而被這一“全球文學”的語言所同質化。

熱點新聞
最新要聞
南京百家乐官网赌博现场被 | 波音百家乐现金网| 皇冠开户网址| 红9百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888直播网| 百家乐玩法有技巧| 色达县| 百家乐平注法到6| 百家乐官网麻将筹码币镭射贴膜| 易胜国际| 百家乐官网最新投注法| 百家乐注码技术打法| 澳门百家乐官网视频| 大发888官网www.dafa888.com| A8百家乐游戏| 新澳门百家乐官网软件下载| 大发888代充| 太阳城百家乐下载网址| 百家乐官网赢足球博彩皇冠| 大发888官方我的爱好| 百家乐赌博技巧论坛| 百家乐官网英皇娱乐网| 大赢家娱乐场| 利博亚洲| 海王星百家乐的玩法技巧和规则| 顶尖百家乐官网的玩法技巧和规则| 明升国际娱乐| 美女百家乐的玩法技巧和规则 | 全景网百家乐的玩法技巧和规则| 博九百家乐官网的玩法技巧和规则 | 大发888充值卡| 百家乐有送体验金| 百家乐官网软件辅助器| 合胜娱乐城| 大发888新址 | 百家乐庄9点| 黄金城百家乐官网安卓版| 乌恰县| 大发888娱乐登陆| 威尼斯人娱乐城赌博| 太子百家乐娱乐城|