二八杠规则-二八杠魔术麻将牌

社會科學報 | 陸建非:“隔離”怎么譯?這講究可多了

發布者:新聞中心發布時間:2020-03-17瀏覽次數:163

在傳染病診療和護理過程中常常用到“隔離”一詞,在譯成英語時,如果僅僅看字面的意思,會有好幾個選項。


原文 :《“隔離”英譯講究多》

作者 | 上海師范大學教授  陸建非

圖片 | 網絡


筆者留意到對外交流中有些英語表達不夠精準,最糟糕的是使用segregate一詞,它用于“隔離”之義時含有明顯的種族主義色彩,即“區別對待不同種族、宗教、性別、年齡的人,使分開,分離,隔離”。


例如:


Is it ever good to segregate on the basis of race, income or age?

(難道這樣對種族、收入或年齡等各種偏見的隔離有好處嗎?)




還有的使用insulate, 這個單詞也是表示“隔離”的意思,但目的是“使隔熱;使隔音;使絕緣;使免除(不愉快的經歷);使免受(不良影響)”。


例如:


Rubber is used to insulate electric wires .

(橡膠被用來使電線與外界絕緣。)




在表示為控制疫情擴散而采取“隔離的做法”,在英語中卻有兩種說法,分別是quarantine(也可作名詞)和isolate(名詞為isolation),各有不同的含義。

  

和quarantine相比,isolate的“隔離”要更加嚴格,通常稱為medical isolation(醫學隔離)。接受這種“隔離”的人,需要呆在專用的“隔離”病房(isolation ward),由專門的醫務人員看護照顧。




isolation源于拉丁語,原義是“島嶼”,是用島嶼在海洋中的孤立,來比喻“隔離”這種無法和他人接觸的狀態。

  

此外,isolation要比quarantine更加抽象,用法也更多樣。除了指醫學上的隔離,例如isolation hospital(傳染病醫院),isolation還可以表示其它各種“不與他人接觸”的狀態,既包含被動的孤立,也包含主動的獨立分離狀態。

  

在19世紀末,英國是世界上最強大的國家,曾一度拒絕和任何國家結盟,但是英國有不少有識之士則主張應該更多地融入國際社會,他們使用反語把這種態度諷刺為splendid isolation(光輝的孤立)。現在splendid isolation已經成為英語中的成語,用來描述拒絕與別人接觸,略微帶有批評口吻,暗示其自認為高人一等。例如:The end of Britain's Splendid Isolation policy is an important research area in the international relationship.(英國“光輝孤立”政策的結束是國際關系史研究領域的一個重要課題。)

  

作為專業的醫學術語,isolation這種“隔離”是需要專業人員和專用設備和技術,提供嚴密的觀察和治療,效果更精準,成本也更高;同時,對被隔離者的限制也更多。




再來看quarantine這個詞,它的基本意思是“(為防控疫病傳染,對人或動物進行的)檢疫或隔離”。


例如:


To do this, early discovery, early reporting, early quarantine and early treatment are key to cutting off the epidemic's transmission route.

(關鍵是要做到早發現、早報告、早隔離、早治療,切斷傳播途徑。)


The entire crew remained in Shanghai and were put into quarantine.

(全部機組人員仍然在上海,他們也被隔離了。)



quarantine是從意大利語進入英語的,最初的來源是古羅馬的拉丁語,和表示“四分之一”的quarter來源相同。它的詞根是quarant,變成quarantina, 意為“四十”。為什么呢?


這其中有一個歷史故事,quarantine的原本含義是指“40天”。這種40天的防疫制度最早出現在意大利東北部的水城威尼斯。在西羅馬帝國滅亡之后,威尼斯建立了獨立的共和國,主要從事海洋貿易,聯結著歐洲的東部和西部各地。為了防止往來的商船帶來瘟疫,威尼斯的政府規定,凡是疑似帶有傳染病的船只,必須進行一段時間的隔離,才能和岸上的居民開展貿易。幾百年來,威尼斯以及歐洲各地,實際采用的隔離期限有長有短,主要根據疫情的程度來確定。但由于最初規定的隔離期限是40天, 所以就按照意大利語的威尼斯方言,把這種防疫隔離的做法稱為quarantine。


據說威尼斯當初之所以選擇40天這個期限,依據來自基督教的圣經。圣經新約中聲稱,耶穌在開始傳道之前,曾在荒野中獨自生活了40天。


相比之下,quarantine主要指非正式的“隔離”,相關技術要求不高,也沒有明確的標準定義,只是一種寬泛的預防措施,形式也是多種多樣的。比如整個城市限制交通出行可以稱為quarantine。城市中接觸過感染者的居民在家中的“自我隔離”,也可以通稱為“self-quarantine”。例如:


例如:


The resident returned to Berkeley on Feb. 23 from one of the growing number of countries with a COVID-19 outbreak. Concerned about being exposed through travel, the resident largely stayed at home in a voluntary self-imposed quarantine.

(2月23日從日益增多的任何一個新冠病毒爆發國家返回伯克利市的居民,鑒于旅程中處于未防護狀態,一般都自愿實行居家自我隔離。)


在最近的新冠病毒疫情中,絕大部分的“隔離”都是屬于quarantine這類“隔離”,旨在實施醫學觀察(medical observation),早發現,早治療,更有效地防控疫情蔓延。


鏈接地址:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA3ODMxNDczOQ==&mid=2651215895&idx=4&sn=1bab45b9a68102614ec4cb4e70354ac5&chksm=84b6558bb3c1dc9d0d49168613295e648ec251a307d49f51ce9191fdc7c4e74ac884ef6183c0&mpshare=1&scene=1&srcid=&sharer_sharetime=1584440266379&sharer_shareid=92273c31c834ad3fd41e6627cde35e23#rd

熱點新聞
最新要聞
丰宁| 百家乐娱乐城怎么样| 十三张百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888-娱乐场| 地理风水24山72局杨公水法| 娱乐城免费送体验金| 百家乐美食坊| 网上百家乐官网有人赢过嘛| 大发888下载删除| 百家乐客户端LV| 太阳城百家乐官网出千技术| 大发888游戏平台电子| 澳门百家乐真人娱乐场| 百家乐官网娱乐网址| 大发888冲值| 百家乐游戏规则介绍| 百家乐官网赌场论坛在线| 一二博国际| 百家乐机器出千| 百家乐遥控牌靴| 百家乐官网破战| 新沂市| 日博娱乐| 百家乐路单| 百家乐官网线路图分析| 百家乐官网最佳注码法| 网上百家乐真坑人| 马牌百家乐官网的玩法技巧和规则 | 38坊| 百家乐二代皇冠博彩| 百家乐官网单机游戏免费下| 娱乐场百家乐官网大都| 娄烦县| 文水县| 塔城市| 六合彩下注| 金榜百家乐的玩法技巧和规则| 网上百家乐官网真钱游戏| 百家乐官网是咋玩法| 黄梅县| 百家乐官网技巧之写路|